Подведены итоги конкурса «Музыка перевода»

Кафедра международных отношений, политологии и регионоведения ЮУрГУ благодарит всех участников конкурса «Музыка перевода», которым в качестве конкурсного задания был предложен жанр, получивший особую популярность в интернет-пространстве, – мем. При переводе интернет-мемов с русского языка на английский необходимо было обратить внимание не только на его языковую составляющую, но и визуальный ряд. Жюри оценивало не только переводческие приемы, но и нестандартный подход к передаче изображения (сохранение оригинальной картинки, поиск своей картинки и т.д.). Участникам необходимо было сделать свои переводы интересными, смешными и понятными читателю!

На конкурс поступило около 50 переводов, выполненных участниками из разных городов: Москва, Новокузнецк, Саратов, Макеевка, Горловка, Челябинск.

Было принято решение распределить призовые места следующим образом:

  • I место – Петров Алексей (г. Челябинск, Южно-Уральский государственный университет)
  • II место – Шадрин Никита (г. Саратов, ГАОУ СО «Лицей-Интернат 64)
  • III место – Натальина Анастасия (г. Новокузнецк, КГПИ КемГУ)
  • Ковалёва Арина (г. Макеевка, ДНР, Донецкий государственный университет)


Поздравляем победителей конкурса, которым будут вручены почетные грамоты и ценные призы! Организаторы желают всем конкурсантам совершенствовать переводческое мастерство и надеются увидеть их среди участников последующих состязаний! И помните, что не существует такого явления, как безупречный, идеальный или правильный перевод.

Известный переводчик Питер Ньюмарк говорил, что всегда надо стараться расширять границы своих знаний и совершенствовать способы их выражения.

Вы нашли ошибку в тексте:
Просто нажмите кнопку «Сообщить об ошибке» — этого достаточно. Также вы можете добавить комментарий.