На кафедре международных отношений, политологии и регионоведения ЮУрГУ прошел конкурса «Музыка перевода».
Перед участниками стояла непростая задача перевести жанр, который с наибольшей полнотой отражает лингвокультурные особенности, – анекдот. Но анекдоты необходимо было перевести с русского языка на английский, что потребовало от участников дополнительных знаний и умений, так как в материале для перевода встретились случаи языковой игры, прецедентные феномены, русскоязычные реалии. В качестве критериев оценки конкурсных работ учитывались: отсутствие фактических ошибок, соответствие перевода системно-языковым нормам языка перевода, разнообразие переводческих приемов; наличие художественно-выразительных средств; оптимальная реализация коммуникативного задания.
На конкурс поступило около 50 переводов, выполненных участниками из разных городов: Москва, Санкт-Петербург, Кемерово, Челябинск. Конкурсанты представляли как языковые, так и неязыковые специальности. Было принято решение распределить призовые места в указанных категориях.
Языковые специальности
I место – Савакова Агата (г. Кемерово, Кемеровский государственный университет)
II место – Попова Татьяна (г. Челябинск, Южно-Уральский государственный университет)
III место – Нетреба Алиса (г. Челябинск, Челябинский государственный университет)
Неязыковые специальности
I место – Незнанов Андрей (г. Челябинск, Южно-Уральский государственный университет)
II место – Коробкова Алиса (г. Москва, Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова)
III место – Шарафутдинова Зарина (г. Челябинск, Южно-Уральский государственный университет)
Поздравляем победителей конкурса, которым будут вручены почетные грамоты и ценные призы! Помните, что перевод – «это знание языка и знание цивилизации, с которой связан язык», как сказал французский лингвист Жорж Мунэн.