Кафедра международных отношений, политологии и регионоведения ЮУрГУ благодарит всех участников конкурса «Музыка перевода», география которого в этом раз была представлена работами студентов различных институтов и факультетов Южно-Уральского государственного университета, Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова, Нижнетагильского государственного социально-педагогического института (филиала РГППУ). Жюри с удовольствием отмечает, что свои силы в переводе стихотворения британского рэпера и панк-поэта Джона Купера Кларка попробовали студенты первого курса, а также старшекурсники и магистранты. В качестве критериев оценки конкурсных работ учитывались: полнота перевода; отсутствие фактических ошибок, пропусков и произвольных сокращений текста; соответствие перевода системно-языковым нормам языка перевода; сохранение жанрово-стилистического своеобразия исходного текста; разнообразие переводческих приемов; наличие художественно-выразительных средств; оптимальная реализация коммуникативного задания; соблюдение формы предъявления перевода.
На конкурс поступило около 50 переводов, в связи с чем перед членами конкурсной комиссии стояла трудная задача определения победителей. Было принято решение распределить призовые места следующим образом:
I место – Полина Окулова, Южно-Уральский государственный университет (г. Челябинск)
II место – Полина Давыдова, РЭУ им. Г.В. Плеханова (г. Москва); Дилара Назмутдинова, Южно-Уральский государственный университет (г. Челябинск)
III место – Мария Васина, Южно-Уральский государственный университет (г. Челябинск).
Победителям конкурса будут вручены почетные грамоты и ценные призы. Организаторы желают всем конкурсантам совершенствовать переводческое мастерство и надеются увидеть их среди участников последующих состязаний! И помните, что «переводить – это огромное счастье», как сказала известный переводчик Лилианна Лунгина!