В самом разгаре долгожданное лето. А лето – это пора отдыха, веселья, купаний, пляжного волейбола, прогулок на велосипеде в парке и воодушевленного настроения. «Здесь нет места учебе!» – скажете вы и будете правы. Но студенты кафедры «Лингвистика и перевод» ИЛиМК считают иначе. Между походами в лес за ягодами они успевают проходить учебную и производственную практику. И режим самоизоляции, который пока еще не снят, этому не помеха, ведь дистанционные технологии в ЮУрГУ работают на все 100, даже во время летних каникул.
К производственной практике в этом году приступили 39 студентов второго курса. Они решают производственные задачи на таких предприятиях города и области, как компания «Русские электрические двигатели», Магнитогорский металлургический комбинат, Челябинская областная универсальная научная библиотека, агентство переводов «Прима Виста», а также приобретают навыки, необходимые им как будущим лингвистам и переводчикам, в структурных подразделениях ЮУрГУ.
Студенты-переводчики бакалавриата и специалитета выполняют настоящие переводческие заказы, осваивают стратегии и приемы перевода, учатся пользоваться библиографическими ресурсами переводчика и применять новые информационные технологии в своей профессиональной деятельности.
Группа студентов, обучающихся на направлениях перевода и прикладной лингвистики, в рамках производственной практики в НОЦ «Лингво-инновационные технологии» ИЛиМК ЮУрГУ, подключилась к работе над проектом по созданию автоматизированных терминологических баз данных. Перед ребятами стоит весьма ответственная задача по созданию миллионного корпуса научных текстов предметной области «Материаловедение» и составлению многоязычного лексикона для этой области.
«У наших первокурсников, будущих бакалавров и специалистов в области перевода, началась учебная практика в дистанционном формате, в ходе которой они не только совершенствуют иностранный язык, но и расширяют свои знания в области теории перевода и лингводидактики. Студенты работают с лингвистическими журналами «Мосты» и «Иностранные языки в школе», практикуют реферирование русскоязычных научных статей, выполняют реферативный перевод англоязычных статей, а также составляют глоссарии по реферируемым материалам, тем самым приобретают умение вычленить в тексте основную мысль, формируют способность выразить содержание текста на языке перевода, и, конечно, овладевают языком профессионального общения», – рассказала директор ИЛИМК Елена Ярославова.
Студенты первого курса направления «Фундаментальная и прикладная лингвистика» приступили к реализации творческого проекта по созданию кафедральных каналов в социальных сетях Instagram и Вконтакте. Ребятам предстоит узнать основы теории речевого воздействия и применить ее в практике создания интересного и полезного контента канала, провести анализ профиля пользователя канала и составить план публикаций в соответствии с интересами, желаниями и потребностями своих читателей, освоить технику написания эффективных постов, применить лингвистические приемы вовлечения при создании собственного контента, изучить технические возможности современных социальных сетей и даже попробовать себя в качестве дизайнера.
«Результат обещает быть креативным и впечатляющим. Желаем всем нашим студентам успешного прохождения практики. Гордимся вашими достижениями! Мы уверены, что по окончании практики наши студенты продемонстрируют компетентность в решении лингвистических задач и получат традиционно высокую оценку от наших предприятий-партнеров», – добавила Елена Николаевна.