- Цели и задачи дисциплины
- Цель: освоение стратегии переводчика c целью достижения максимальной адекватности и эквивалентности в зависимости от вида конференц-перевода. Задачи: развитие навыков различных видов конференц-перевода (перевод с листа, абзацно-фразовый, последовательный двусторонний) с соблюдением норм лексической и стилистической адекватности; развитие умений профессионально пользоваться словарями и справочной литературой при подготовке к конференц-переводу; cовершенствование навыков межкультурной и межъязыковой коммуникации.
- Краткое содержание дисциплины
- Дисциплина даёт представления об основных видах конференц-перевода, закрепляет на практике навыки и умения, полученные в ходе изучения курса теории перевода, формирует компетенции, необходимые для профессиональной деятельности устного переводчика.
- Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- Выпускник должен обладать:
- ПК-3 Способен осуществлять устный последовательный профессионально-ориентированный перевод
- Образование
- Учебный план 45.03.02, 2023, (4.0), Лингвистика
- Практический курс конференц-перевода (первый иностранный язык)