Институт лингвистики и международных коммуникаций

Открой для себя мир, поступив в ИЛМК ЮУрГУ!

 

В рамках реформ, происходящих в ЮУрГУ в результате вступления в Проект повышения конкурентоспособности  5-100, факультет лингвистики, международный факультет и институт международного образования были объединены в составе нового подразделения – Института лингвистики и международных коммуникаций. О цели создания и перспективах развития подразделения, о роли ИЛМК в создании двуязычной среды в ЮУрГУ, об институте Пушкина и центре тестирования, и об инновационных технологиях в обучении, о программах международного сотрудничества с университетами Европы, США, Китая и о многом другом рассказывает директор института  Людмила Ивановна Шестакова. 
 
 
 
 
 
– Какова цель создания института?

– Основная цель создания ИЛМК – объединение интеллектуального потенциала профессорско-преподавательского состава, материальных ресурсов,  всех научных центров и лабораторий занимающихся подготовкой специалистов в области лингвистики, филологии, международных отношений и зарубежного регионоведения – для реализации   перспективных направлений научного развития в рамках одного подразделения.

– Какие задачи поставлены перед институтом? Что вы собираетесь сделать в первую очередь?

– В рамках Проекта 5-100 мы выполняем ряд важнейших задач.
На первом месте – формирование программ, обеспечивающих международную конкурентоспособность. Для решения этой задачи мы должны создать, внедрить и продвигать сетевые образовательные программы на английском языке. Помимо этого, для привлечения талантливых студентов и аспирантов мы создаем службу академической мобильности, которая будет заниматься как поиском программ и организацией партнерства, так и оперативной работой.

Для создания двуязычной среды в университете мы должны внедрить лучшие практики языковой подготовки бакалавров, магистров, аспирантов и преподавателей с внедрением новых моделей и технологий обучения.

– По какому принципу проведена оптимизация подразделений, вошедших в институт?

– Основной принцип – это концентрация всех однопрофильных образовательных программ на одной кафедре. Это делается для того, чтобы избежать дублирования направлений подготовки и дисциплин на разных  кафедрах. Кроме того, это максимально оптимизирует все финансовые и человеческие ресурсы. В процессе создания ИЛМК восемь кафедр факультетов, вошедших в состав института, были преобразованы в  четыре. Сегодня в состав ИЛМК входят кафедры «Русский язык как иностранный», «Международные отношения и зарубежное регионоведение», «Иностранные языки», «Лингвистика и перевод».

– Какие направления подготовки специалитета, бакалавриата, магистратуры, аспирантуры ИЛМК предлагает студентам?

– Мы готовим бакалавров по направлениям «Зарубежное регионоведение», «Международные отношения», «Фундаментальная и прикладная лингвистика». Специалистов – по направлениям «Перевод и переводоведение». Совместно с университетом Кларка (США)  по программам двойных дипломов мы обучаем магистров по направлениям «Управление персоналом» и «Менеджмент». Также мы готовим магистров по направлению «Филология» (профили «Теория и практика перевода», «Русский язык как иностранный», «Теория и практика английского языка» – данное направление полностью реализуется на английском языке). В ИЛМК открыта аспирантура по направлениям «Языкознание и литературоведение» и «Археология». Кроме того, мы занимаемся подготовкой иностранных граждан к поступлению в вуз по экономическому, инженерно-техническому и технологическому, гуманитарному, естественнонаучному и медико-биологическому профилям.

– Планируется ли в институте создание зоны элитной подготовки?

– Конечно! В зону элитной подготовки бакалавров зарубежного регионоведения  и международных отношений будут набираться студенты с высокими баллами ЕГЭ. Мы будем готовить  таких студентов по специализированным углубленным программам. Они будут проходить стажировку за рубежом, обучаться по программам мобильности. Также к их услугам – углубленная языковая подготовка со сдачей квалификационных экзаменов по нескольким иностранным языкам.

– В рамках участия в программе «5 – 100» в ЮУрГУ создается двуязычная среда. Какова роль института в ее создании? Как будет согласована работа ИЛМК  с подразделениями ЮУрГУ в рамках создания двуязычной среды? Каким подразделениям будет уделено особое внимание?

– В рамках Программы 5 – 100 институт будет выполнять работу по созданию комфортной языковой среды для проживания и учебы иностранных студентов. Во-первых, мы должны будем создать в университете специальные таблички на английском языке, дублирующие русскоязычные надписи. Во-вторых, мы должны будем подготовить и перевести на английский язык основные документы, которые будут нужны иностранным специалистам. Также мы должны будем провести обучение персонала, который будет работать  с иностранными гражданами и с иностранными студентами и специалистами по программам межкультурных коммуникаций.

Особое внимание мы будем уделять сотрудникам университета, специалистам отдела кадров, сотрудникам служб, которые будут работать с иностранцами, сотрудникам общежитий. Для них будут проведены языковые курсы. Будут прописаны рекомендации и инструкции, поясняющие, как эффективно работать с иностранцами. Все сотрудники  ЮУрГУ так ил иначе по своей профессиональной деятельности работающие с иностранными студентами, должны будут владеть английским как минимум на уровне elementary. Иностранные студенты приезжают к нам в университет без знания русского языка. Сотрудники ЮУрГУ должны уметь оказывать им помощь, объяснять простые вещи.

– Каких зарубежных ученых планируется пригласить для ведения лекций в ближайшее время?

– Задача привлечения в университет иностранных специалистов возложена на Управление международного сотрудничества ЮУрГУ. Но и в ИЛМК уже сегодня работают два иностранных сотрудника – это гражданин Британии – Антони Брайн и гражданка США – Аманда Вегнер. Британец преподает английский язык, он будет работать в офисе открытого академического письма. Американка работает в бюро переводов. Осуществляет перевод статей на английский язык, в том числе, и для сайта ЮУрГУ.  Сейчас все большей популярностью в мире пользуется китайский язык, так как Китай в наши дни входит в число наиболее активно развивающихся мировых рынков. В ИЛМК уже преподается китайский язык. Но в  ближайшее время мы принимаем на работу двух носителей языка – граждан Китая, которые будут преподавать в ИЛМК китайский язык, что само собой повысит качество обучения.

– Прокомментируйте, пожалуйста, специфику работы научных и образовательных центров ИЛМК.

–  В ИЛиМК действует ряд центров и лабораторий.

Среди них: научно-образовательный и координационный центр институт Пушкина. Главная цель его создания – продвижение русского языка и образования на русском языке в России и за рубежом. Перед ним стоит ряд важных задач. Сейчас в институте приступили к созданию ассоциации преподавателей русского языка как иностранного.

Научно-образовательный центр «Лингво-инновационные технологии» занимается разработкой лексикографических ресурсов, обеспечивающих деятельность переводчиков. Также в его задачи входит алгоритмическая и лингвистическая поддержка систем интеллектуальной обработки текстов для  автоматизации переводческой деятельности. Кроме этого, у нас есть ряд центров дополнительного образования. Они готовят слушателей по программе дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций»  и по программам повышения квалификации преподавателей языковых дисциплин.

Центр международных образовательных программ координирует работу университета по созданию сетевых программ в форме двойных дипломов, программ академической мобильности и летних языковых школ. Центр сотрудничает с рядом крупных университетов, таких как университет Кларка (США), Лаппеенрантский технологический университет (Финляндия), также является координатором университета Шанхайской организации сотрудничества.

Центр тестирования организует и проводит сертификационные тестовые экзамены разных уровней владения русским языком, в том числе – базовым, для вхождения в гражданство Российской Федерации. Сейчас мы готовимся к осуществлению тестирования по английскому  и китайскому языкам.

 Центр специальных переводов и документов является агентством по оформлению приложений к диплому Европейского образца Diploma Supplement, которые признаются всеми университетами Европы. Кроме этого центр выполняет устные и письменные переводы различной тематики.

– Расскажите подробнее о программах семестровой и летней академической мобильности в университетах Европы, США, Юго-Восточной Азии. Какие направления сотрудничества можно назвать ведущими?

–  Сегодня  мы реализуем большое количество программ входящей и исходящей академической мобильности. Наши студенты ездят за рубеж, к нам приезжают учащиеся из разных университетов. Самое активное направление на сегодняшний день – это программа академической мобильности в КНР. Мы сотрудничаем с Далянским университетом, с Чжацзянским Океаническим университетом,  с Хэйхэским университетом, с Шаньдунским институтом бизнеса и технологий, с Харбинским техническим университетом.

Кроме этого, мы осуществляем прием студентов из Европы и отправку наших студентов на обучение в Европу, от одного семестра до года. По программам Eranet-Mundus  и Eranet Plus мы сотрудничаем с восемью крупнейшими Европейскими университетами.

Мы планируем новые проекты и привлечение новых партнеров. Сейчас мы налаживаем контакты с Казахским национальным  университетом им. аль- Фараби, входящим  в университет  Шанхайской организации сотрудничества по направлениям  «Экономика», «IT-технологии», «Нанотехнологии», «Регионоведение». В ближайшее время с этим вузом мы планируем подписание соглашений и открытие новых программ двойных дипломов.

Отдельно следует упомянуть программы магистратуры и аспирантуры. Наши студенты обучаются в магистратурах и аспирантурах НИУ ВШЭ, МГИМО, Университете Кларка (США), Хельсинском университете (Финляндия), Хейлунцзянском университете (Харбин) и вузах других стран.

– В рамках Проекта 5-100 планируется активное увеличение числа иностранных студентов в Российских вузах. Какие адаптационные программы для иностранных студентов реализуются в ИЛМК уже сейчас?

 – В рамках программы планируется создание Центра адаптации иностранных студентов. Но уже сегодня мы очень активно помогаем нашим иностранным гостям чувствовать себя комфортно в прежде незнакомой для них среде. Мы встречаем их у трапа самолета при прилете и провожаем по окончании обучения. Сопровождаем в общежитии, помогаем решать бытовые вопросы и вопросы медицинского обслуживания. Можно отметить, что в настоящее время мы делаем ставку на студентов из Китая, Средней Азии, стран ШОС, стран ближнего зарубежья. Также идет работа с вузами Шри-Ланки.  Это наши давние партнеры. На протяжение нескольких лет они отправляют к нам студентов. Недавно в ЮУрГУ мы отмечали Шри-Ланкийский Новый год. В ближайшее время к нам на стажировку приедут еще семь ланкийцев.

– Какие научные направления планируется развивать в рамках ИЛМК?

– В нашем институте особое внимание уделяется таким научным направлениям, как психолингвистические основы лингводидактики, инновационные технологии обучения иностранным языкам, исследования актуальных проблем международного и межрегионального взаимодействия, теоретический и прикладной аспекты лингвистики дискурса.

– Какие именно инновационные технологии обучения иностранным языкам используются в ИЛМК уже сегодня?

– Сегодня, особенно актуальны, интернет-технологии. Неотъемлемой частью студенческой жизни  в наши дни является онлайн-обучение. Для того, чтобы дать возможность нашим студентам дополнительно заниматься самостоятельно, мы уже сейчас начинаем разработку программ с использованием дистанционных форм обучения.

– Как вы полагаете, насколько быстро ЮУрГУ сможет войти в общий рейтинг THE  (Times Higher Education) и QS (World university rankings)? И какую роль в этом должен сыграть ИЛМК?

– Безусловно, это первостепенная  задача университета  в рамках Проекта 5-100. Уверена, что у ИЛМК в этом особая роль. ЮУрГУ должен быть узнаваем в мире. Мы должны быть конкурентоспособны на международном образовательном пространстве. Именно ИЛМК должен помочь  университету разговаривать на английском языке, чтобы нас понимали, и мы понимали других. Мы вносим свою лепту в общее дело, во–первых,  за счет выпусников–иностранцев, которые рассказывают о ЮУрГУ, возвращаясь на родину. Во-вторых, мы помогаем нашим научным сотрудникам и грамотно переводить статьи и публикации для  мировых баз данных Scopus и  WOS. За счет этого мы увеличиваем количество публикаций и цитируемость. Это значит, что все больше ученых из ЮУрГУ приобретают известность и репутацию в мировом образовательном сообществе. Кроме того, на ИЛМК возложена ответственность за обучение студентов, преподавателей и сотрудников ЮУрГУ иностранным языкам, в первую очередь, английскому. Все это приближает ЮУрГУ к вхождению в рейтинги THE  и QS.

–  Каким вы видите выпускника вашего подразделения? Где он может найти себя в профессии? Какими навыками и компетенциями должен обладать?

– В первую очередь наш выпускник свободно владеет, как минимум, двумя иностранными языками. Большая часть наших студентов  полгода или год  проводят в вузах за границей. Такое погружение в языковую среду дает им возможность  максимально совершенствовать языковые компетенции. Кроме того, в ИЛМК – настоящая интернациональная среда! Мы готовим иностранных граждан к поступлению в российские вузы, наши студенты из разных стран постоянно общаются между собой. В таких условиях заговорить на иностранном языке сможет каждый!

Наши выпускники – это профессионалы в сфере международных отношений, владеющие навыками экономистов и политологов, со знанием иностранных языков. Выпускники  ИЛМК работают в отделах внешнеэкономической деятельности предприятий, в зарубежных компаниях, в министерствах и ведомствах Российской Федерации. Также среди выпускников ИЛМК – успешные лингвисты, преподаватели и переводчики. Наши ребята работают в Москве и Санкт-Петербурге, а также в ведущих транснациональных компаниях Германии, Франции, США, Италии, Испании, Китая, Бразилии и других стран.

Если вы мечтаете открыть для себя мир, много путешествовать, в совершенстве владеть несколькими иностранными языками и при этом иметь востребованную, актуальную на рынке труда специальность, то вам стоит выбрать институт лингвистики и международных коммуникаций ЮУрГУ!

 

You are reporting a typo in the following text:
Simply click the "Send typo report" button to complete the report. You can also include a comment.